|
Sufism
|
- {إيها الولد المحب}
Ayahā al-wald al-muḥib (O beloved Son) [M:46;
A:46; GAL, I, 423; K:6010] Originally written in Persian but was
quickly translated into Arabic which became the widely circulated
version that was readily available. Persian original was lost and is no longer
available.
- Arabic: Ayahā al-Wald
al-Muḥib (Arabic PDF)
- Arabic:
Qadiriyah Library Manuscript # F 1432 and S 1418 Ayuhā al-walad
al-muḥib. Edited by Jamil Ibrahim Habib. (Arabic
PDF)
- O Disciple. English translation
and introduction by George H. Scherer, (Beirut: Catholic Press,
1951) also PDF.
-
My Dear Beloved Son. (A translation from the Urdu translation)
(word file).
- German:
Ghazzālī, and Joseph Hammer-Purgstall. 1838.
O kind! Die berühmte ethische Abhandlung
Ghasali's. Arabisch und deutsch, als
Neujahrsgeschenk. Wien: Gedruckt bey A.
Strauss's sel. Witwe. (googlebooks)
complete in pdf format.
- Ghazali' letter to a Disciple, a dual language edition
translated by Toby Mayer. Islamic Texts Society, Cambridge, 2004.
- {التبر المسبوك في نصحية
الملوك}
al-Tibr al-masbuk fi naṣihat al-muluk
(The Forged Sword in Counseling Kings). [M:47;
A:47; GAL, I, 423 no 30 & S., I, 750]
- Manuscript:
al-tabr al-masbuk fi nasihat al-muluk wa alwuzara wa al-wulat
(MS:l72.2:G4ltbA), Quoting the site: "a manual of advice composed
for rulers, ministers and governors on how they should govern their
realms. The manuscript was probably produced in Egypt at the
beginning of the fifteenth century. It is a fine example of a late
Mamluk manuscript that can be seen in the quality of the colored
paper, the beauty of the calligraphy and the contemporary brown
morocco binding. The [Jafet] library of the American University of
Beirut Archives and Special Collection. The entire manuscript is now
online and in full color." (link) Now if only other libraries are
this generous with their collections!
- al-Tibr
al-masbuk fi nasihat al-muluk. Arabic (html text minor proof
reading) This is the Arabic translation of the book which was
originally written in Persian as Nasihat al-Muluk (only the first
part of this book was written by al-Ghazali, however. cf. P. Crone
Did al-Ghazali Write a Mirror for Princes? in: Jerusalem Studies of
Arabic and Islam 10 (1987)
pp. 167-191.)
- English Translation:
Counsel for Kings. translated by F. R. C. Bagley, from the
Persian text edited by Jalal Huma'i and the Bodleian Arabic text,
edited by H. D. Isaacs, with introduction, notes, and biographical
index (London : Oxford University Press, 1964) (PDF)
- Насихат ал-мулук - Совет владыкам- A Russian Language
translation by Alexey A. Khismatulin (pdf)
Published by: Петербургское Востоковедение ; Note that: Abu Hamid
Muhammad al-Ghazali al-Tusi. The Kimiya-yi sa'adat ("ЭЛИКСИР СЧАСТЬЯ").
Part 2: Rukn 2: Obychai (with Supplements A&B) / Tr. from the
Persian, Introduction, commentaries and indices by Alexey A.
Khismatulin. St.Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2007.ISBN
987-5-85803-359-2. The translation of the Nasihat al-muluk is in
Supplement A, pp. 369-406. The Persian original was published by
Jalal al-din Huma'yi in 1361/1982 (Tehran: Intisharat-i Babak), the
2nd ed. pp. 341-377.
- {المنقذ من الضلال}
al-Munqidh min al-ḍalāl
(Rescuer from Misguidance).
considered to be autobiography an
apologia pro vita [M:56;
A:56]
- Arabic HTML. Also in
word format
edited from Farid Jabre's Arabic and Ahmad Shamsaldin's editions
(see below) with notes by M. Hozien.
-
Edited with an
introduction by J. Saliba and K. Ayyad 7th edition. (Arabic PDF)
(near critical edition!)
-
Edited with an
introduction by A. Shamsaldin. (Arabic PDF)
- M.
Bejou's edition
(Damascus: 1992) with notes, introduction (mini study of the
influence of al-Ghazali's methodical doubt on Descartes). (Arabic
PDF)
- A Modern
updated translation. (E-text) (Translation
notes not included) courtesy of CUA.
-
Watt's Translation.
(London: G. Allen and Unwin, 1967) Also Available in (PDF)
- McCarthy, R. J. Freedom and fulfillment : an
annotated translation of Al-Ghazalis al-Munqidh min al-dalal and
other relevant works of al-Ghazali by Richard Joseph McCarthy.
(Boston:Twayne Publishers, c1980). It was republished by Fons Vitate
-
I'traifat Ghazzali motarjim
zainaldin Ki'ya' Nazad. A Persian Translation. (pdf)
-
El-Munkizu
Miin-Ad-Dalal. By Hilmi Gungor, a Turkish Translation. (pdf)
-
Khair al-maqal fi tarjamat al-munqidh min al-dalal. Translation
and commentary by Muwalwi Syed Mumtaz Ali (Urdu, PDF)
- Ghazâlî, Abû-Hâmid Muhammad ibn-Muhammad al-:
Der Erretter aus dem Irrtum (Al-Munqidh min ad-dalâl). Aus d.
Arab. übers., mit e. Einl., mit Anm. u. Indices hrsg. v. 'Abû
Elhamîd Elschazlî. Hamburg: Meiner 1988 (Philosophische Bibliothek;
Bd. 389). (German pdf)
-
Erreur et
Délivrance, Traducion Françasise avec introduction et notes par
Farid Jabre. (Deuxième Édition) A dual language edition French
Translation/Arabic. Commision Libanaise Pour La Traduction Des
Chefs-D'œuvre, Beyrouth: 1969. (pdf)
-
El salvador
del error, Introducción y notas del Emilio Tornero. A Spanish
Translation. (pdf)
- Malay: Selamat
dari kesesatan
tr. Asiah Ali; Kuala Lumpur: Angkatan Belia Islam Malaysia,
1983.
-
A TÉVELYGÉSBÔL KIVEZETÔ ÚT in Hungarian (Arabból magyarra
fordította / Translated from Arabic into Hungarian by : NÉMETH, Pál)
-
De redder uit de dwaling, Uit het Arabisch vertaald en
tocgelicht door Prof. Dr J. H. Kramers. A Dutch
(Holland/Netherlands) Translation. (pdf).
- Hebrew translation
by Hava Lazarus-Yafah, Jerusalem 19??. (pdf)
- {منهاج العابدين}
Minhaj al-ʿābidīn
(Curriculum of the worshipers).
Attributed to al-Ghazali [A:72] As
popular as this work it is not an authentic work of al-Ghazali. It is by
someone else for the following reasons: According to Ibn 'Arabi (d.1240)
it is by abu Hasan 'Ali al-Masqar al-sabti [whom he met in person]. Also
in this book many books of the author are referenced which are not known
works of al-Ghazali e.g. "al-qurba ila al-Allah" and "akhlaq
al-abrar wa al-najat min al 'ashrar." Also he does not reference any
of al-Ghazali's known works. Many times the author mentions word forms
that al-Ghazali never mentions in his works e.g. Our sheikh said or My
sheikh al-Imam said and he quotes poetry and astute readers of
al-Ghazali know that al-Ghazali never mentions this format or mode of
writing and quotations even in his early writings completed in his
youth. The author of this work has very good knowledge of al-Ghazali's
Iḥyāʾ [not to mention a good grasp of Arabic -which explains its
popularity] and has summarized it well with many of his own
additions.
- Arabic edition Edited by Mahmoud Mustafa Halawi. (mu'sasat
al-risala: Beirut: 1989) (PDF)
- Older Arabic edition of 1337h. (PDF)
- Urdu Translation. (PDF)
- English Translation. (PDF)
|
|
Notes
|
3 — Parque Jurasico
The film’s greatest strength lies in its effective, if simple, premise. After the philosophical debates of The Lost World (1997), Jurassic Park III returns to the roots of the original: humans are not at the top of the food chain. Dr. Alan Grant (Sam Neill), the cynical paleontologist who once dreamed of seeing a living dinosaur, is now reduced to a bitter, underfunded researcher. His reluctant return to the island, lured by a wealthy but deceitful couple (William H. Macy and Téa Leoni) searching for their lost son, is a masterstroke of efficient screenwriting. The setup is a classic "stranded on the island" trope, and the film wastes no time. Within the first act, the airplane crashes, and the group is running. This brisk pacing, the shortest runtime in the series, becomes a virtue. There is no pretense of "containment" or "control"; the only goal is escape.
In the pantheon of blockbuster sequels, Jurassic Park III (2001) occupies a peculiar and often underappreciated niche. Sandwiched between Steven Spielberg’s groundbreaking original masterpiece and the ambitious, philosophically dense Jurassic World revival, the third installment is frequently dismissed as the franchise’s "black sheep"—a shorter, meaner, and narratively slimmer entry. Yet, to dismiss it outright is to miss its unique virtues. Jurassic Park III is not a failure of ambition, but a triumph of focus. Stripped of the moral lectures about chaos theory and corporate greed, it delivers precisely what the title promises: a lean, primal, and viscerally terrifying survival story that brings the predatory horror of Isla Sorna back to the forefront. parque jurasico 3
Central to the film’s renewed terror is its redesigned antagonist: the Spinosaurus . In a bold and controversial move, the filmmakers sidelined the iconic Tyrannosaurus rex , having the new dinosaur kill it in a shocking, brutal fight. The Spinosaurus is not just a larger predator; it is a persistent, intelligent, almost Terminator-like force of nature. Its massive sail, crocodilian snout, and relentless tracking of the humans across the island turn the second act into a masterclass in suspense. The iconic scene of the group silently hiding in a giant log as the Spinosaurus sniffs the air just inches away captures the essence of horror that the series occasionally forgets: the quiet terror of being prey. Furthermore, the introduction of the Velociraptors as disturbingly intelligent, communicative pack hunters—including the nightmare-inducing addition of feathered quills—elevates them from clever girls to a genuine, organized threat. The raptors are no longer just animals; they are a rival intelligence on the island. The film’s greatest strength lies in its effective,
Ultimately, to judge Jurassic Park III by the standards of the 1993 original is to misunderstand its intentions. It is not a philosophical sci-fi drama; it is a B-movie monster flick with an A-movie budget and top-tier special effects. The dinosaur animatronics and CGI, particularly of the Spinosaurus and the aviary Pteranodons , remain impressively tangible and terrifying. The film’s breakneck pace means there is never a dull moment, even if there is little time for deep character reflection. For fans who simply want to see a group of clever, terrified humans outwit horrifying prehistoric predators, Jurassic Park III delivers that experience with ruthless efficiency. Alan Grant (Sam Neill), the cynical paleontologist who
However, Jurassic Park III is not without its flaws, and these largely stem from its troubled production. The script was famously rewritten daily, leading to a narrative that feels more like a string of thrilling set pieces than a cohesive story. Characters are thinly drawn: the divorcing Kirby parents are grating rather than sympathetic, and the teenage castaway, Eric (Trevor Morgan), survives improbably on his own for eight weeks with little explanation. The film also abandons the franchise’s intellectual backbone. Where the original pondered the ethics of de-extinction, Jurassic Park III offers a simplistic message about "respecting nature" that never fully lands. The final shot—Grant looking out at Pteranodons flying free over a mainland military base—is a fascinating cliffhanger that the film doesn't earn and subsequent sequels promptly ignored.
In conclusion, Jurassic Park III is a lean, muscular, and unfairly maligned entry in the franchise. It fails as a philosophical sequel but excels as a primal thrill ride. It recognizes that sometimes, after the gates have been opened and the lessons have been learned, the only story left to tell is the most basic one: the hunt. For those willing to set aside expectations of complexity, the film offers a visceral, terrifying, and wildly entertaining hour and a half. It may not be the smartest dinosaur in the paddock, but it is certainly one of the most purely effective predators.
|